L’AUTOREINVISIBILE 2024
Incontri professionali sulla traduzione editoriale
A cura di Ilide Carmignani
Giovedì 9 maggio
Ore 11:30
Sala Ambra
I ferri del mestiere
Tradurre il manga: dal contesto professionale alle strategie traduttive
Con Giacomo Calorio, Asuka Ozumi (Dynit Manga)
Modera: Gianluca Coci
A cura di L’AutoreInvisibile
Un mercato editoriale in costante espansione: come muoversi all’interno dell’universo manga.
Ore 12:45
Sala Ambra
I ferri del mestiere
Le case editrici si presentano
Con Marco Rana e Chiara Reali (Ne/oN), Grazia Rusticali (Nord), Riccardo Zanini (Diabolo Edizioni)
Modera: Ilide Carmignani
A cura di L’AutoreInvisibile
Un approfondimento sulle linee editoriali e sulle strategie di mediazione linguistico-culturali adottate.
Ore 13:45
Sala Ambra
I ferri del mestiere
Intelligenza artificiale e traduzione
Con Edoardo Brugnatelli (Mondadori), Giorgio Gianotto (add editore), Francesca Novajra (AITI, presidente CEATL), Silvia Pareschi
Modera: Ilide Carmignani
A cura di L’AutoreInvisibile
Dalla grafica alla scrittura,dalla fotografia al digitale: l’IA è uno dei temi del momento. Un’analisi dell’impatto che questo tipo di tecnologia ha, o potrebbe avere, sulla traduzione editoriale.
Ore 15:00
Sala Ambra
I ferri del mestiere
Politica editoriale dei testi razzializzati e traduzione
Con Isabella Ferretti (66thand2nd), Corrado Melluso (Timeo), Tiziana Triana (Fandango)
Modera: Igiaba Scego
A cura di L’AutoreInvisibile
Come confrontarsi editorialmente con un testo razzializzato? Una riflessione sul tema trasensibilità e problematiche traduttive.
Venerdì 10 maggio
Ore 11:30
Sala Ambra
I ferri del mestiere
Le case editrici si presentano: Rizzoli
Con Paola Beretta (Varia, Fabbri e Young Adult), Marco Fiocca (Narrativa Straniera), Manuela Galbiati (Saggistica), Federica Magro (Direttrice editoriale), Simone Romani (Lizard), Lydia Salerno (BUR ed Etas) e Marta Treves (Varia, Fabbri e Young Adult)
Modera Ilide Carmignani
A cura di L’AutoreInvisibile
Rizzoli presenta ai traduttori e alle traduttrici le proprie linee editoriali, il proprio concetto di mediazione linguistico-culturale e il lavoro di revisione.
Ore 12:45
Sala Ambra
A volte ritornano
L’educazione sentimentale di Gustave Flaubert (Bompiani) e Jane Eyre di Charlotte Brontë (Einaudi)
Con Giulia Boringhieri e Yasmina Mélaouah
Modera Franca Cavagnoli
A cura di L’AutoreInvisibile
Due traduttrici ci raccontano che cosa significa ritradurre i grandi classici della letteratura.
Ore 13:45
Sala Ambra
I ferri del mestiere
I libri per ragazzi: le case editrici si presentano
Con Sergio Ruzzier (i cavoli a merenda - Adelphi), Sara Saorin (Camelozampa), Maria Pia Secciani (Edizioni Clichy), Gaia Stock (EL)
Modera: Ilide Carmignani
A cura di L’AutoreInvisibile
Quattro editori di libri per l’infanzia illustrano le loro linee editoriali e strategie di mediazione linguistico-culturali.
Ore 15:00
Sala Ambra
A volte ritornano
Cime tempestose di Emily Brontë (Mondadori)
Con Margherita Giacobino (Mondadori), Beatrice Masini (BUR), Monica Pareschi (Einaudi)
Modera: Giulia Boringhieri
In collaborazione con L’AutoreInvisibile
Tre traduttrici italiane ci raccontano le rispettive interpretazioni del grande classico di Emily Brontë, titolo scelto quest’anno dal Salone delLibro per il progetto “Un libro tante scuole” dedicato alla lettura condivisa.
Ore 16:00
Sala Ambra
I ferri del mestiere
La Metamorfosi di Franz Kafka (Marsilio), Praga, poesia che scompare e Ottantanove parole di Milan Kundera (Adelphi)
Con Giorgio Pinotti e Anita Raja
Modera: Chiara Valerio
A cura di L’AutoreInvisibile
Un traduttore e una traduttrice ci raccontano due grandi scrittori di Praga.
Ore 17:00
Sala Azzurra
Elizabeth Strout
Autrice di Lucy davanti al mare (Einaudi)
Con Marco Balzano e Susanna Basso
In collaborazione con l’AutoreInvisibile
All’inizio del 2020 a New York giunge notizia di un nuovo virus. Mentre la scrittrice Lucy Barton si aggrappa alla vita di sempre, William, scienziato e suo primo marito, intuisce la catastrofe. È necessario fare appello all’amore, alle sue forme strane e imperfette, per salvarsi la vita.
Un riconoscimento speciale a Reale Mutua, Partner del Salone del Libro, per la presenza in programma di questo incontro.
Sabato 11 maggio
Ore 11:30
Sala Berlino
I ferri del mestiere
Agenti, scout, uffici diritti, editor: come portare a segno una proposta di traduzione
Con Emanuela Anechoum (ufficio diritti Edizioni e/o), Rosaria Carpinelli (Rosaria Carpinelli Consulenze Editoriali), Mattia Carratello (Sellerio)
Modera: Ilide Carmignani
A cura di L’AutoreInvisibile
Primo: trovare un bel libro mai tradotto in italiano. Secondo: scrivere una scheda di lettura. Terzo: presentarlo a un editore.
Ore 12:45
Sala Berlino
Lo scrittore e il suo doppio
Con Jón Kalman Stefánsson (Iperborea) e Silvia Cosimini
Modera: Ilide Carmignani
A cura di L’AutoreInvisibile
Due sedute e un libro al centro: un dialogo tra lo scrittore islandese e la sua traduttrice italiana.
Ore 13:45
Sala Berlino
La traduzione, lezioni di accoglienza
Presentazione di: Women and Translation in the Italian Tradition (Classiques Garnier) e Siamo ciò che traduciamo (Marcos y Marcos)
Con Stefano Arduini, Franca Cavagnoli, Helena Sanson
Modera Vera Gheno
A cura di L’AutoreInvisibile
Tradurre per comprendere il mondo, riflettere sull’esistenza, sondare i cambiamenti nel tempo.
Ore 15:00
Sala Berlino
La traduzione, lezioni di accoglienza
Tradurre dalle lingue cosiddette minoritarie
Con Nicola Crocetti
Modera Ilide Carmignani
In collaborazione con L’AutoreInvisibile, FUSP-Fondazione Unicampus San Pellegrino
Una lectio magistralis tenuta da Nicola Crocetti, vincitore nel 2023 del Premio di traduzione “Giovanni, Emma e Luisa Enriques” e annuncio del vincitore del 2024 con Lorenzo e Federico Enriques, Renata Colorni e Stefano Arduini.
Ore 16:00
Sala Berlino
A volte ritornano
Ritradurre i classici: Mary Poppins (Rizzoli)
Con Marta Barone e Simona Mambrini
Modera: Nadia Terranova
A cura di L’AutoreInvisibile
Un immortale classico per l’infanzia raccontato dalle sue due traduttrici: l’esperienza di ritraduzione e le differenze rispetto alla Mary Poppins disneyana.
Domenica 12 maggio
Ore 10:45
Sala Berlino
I ferri del mestiere
Tradurre il romance
Con Alessandra Roccato (Harper Collins)
A cura di L’AutoreInvisibile
La Senior Editor di Harper Collins e svela segreti e trucchi della traduzione del genere romance.
Ore 11:45
Sala Berlino
Lo scrittore e il suo doppio
Con Yu Hua (Feltrinelli) e Silvia Pozzi
Modera Ilide Carmignani
A cura di L’AutoreInvisibile
Due sedute e un libro al centro: un dialogo tra lo scrittore cinese e la sua traduttrice italiana.
Ore 13:00
Sala Berlino
Lo scrittore e il suo doppio
Con Katja Petrowskaja (Adelphi) e Ada Vigliani
Modera Valentina Parisi
A cura diL’AutoreInvisibile
Due sedute e un libro al centro: un dialogo tra la scrittrice tedesca e la sua traduttrice italiana.
L’incontro fa parte della sezione dedicata al Tedesco Lingua Ospite.
Ore 14:00
Sala Berlino
I ferri del mestiere
In occasione della pubblicazione di Poesie di Paul Celan (L’Orma) e Rombo di Esther Kinksy (Iperborea)
Con Moshe Khan, Marco Federici Solari (L’Orma), Silvia Albesano e Cristina Marasti (Iperborea)
Modera Giancarlo Maggiulli
A cura di L’AutoreInvisibile
Poesia e prosa, autori di ieri e di oggi: due traduttori dal tedesco raccontano il loro lavoro insieme ai rispettivi editor.
In apertura, Aldo e Alberta Appiani annunciano il nome del vincitore del Premio di traduzione “Lorenzo Claris Appiani” 2024,edizione dedicata alla lingua tedesca.
L’incontro fa parte della sezione dedicata al Tedesco Lingua Ospite.
Ore 15:00
Sala Berlino
I ferri del mestiere
Come far viaggiare i libri: il futuro della letteratura di lingua tedesca in Italia
Con Lavinia Azzone (Fandango), Daniela Di Sora (Voland), Marco Federici Solari (L’Orma), Luca Formenton (il Saggiatore), Cristina Marasti (Iperborea), Fabio Muzi Falconi (Feltrinelli), Sabine Schulz (Neri Pozza), Francesca Varotto (Marsilio)
Modera Barbara Griffini
A cura di L’AutoreInvisibile
A partire dai più recenti titoli tradotti, una possibile cartografia della letteratura di lingua tedesca in Italia.
L’incontro fa parte della sezione dedicata al Tedesco Lingua Ospite.
Ingresso in sala aperto a tutti i visitatori del Salone, senza prenotazione, fino a esaurimento posti.
Per maggiori info: https://www.salonelibro.it/