Nasce a Roma il 21 aprile 1956. Inizia come attore, frequentando l'Accademia d'Arte Drammatica S. D'Amico, dove si diploma nel 1975. Lavora in teatro fino al 1980, anno in cui scopre il doppiaggio, si rende conto che è un bel gioco e centellina sempre di più il teatro a favore di questo video game in cui bisogna centrare la faccia di un altro con la propria voce.
La presunzione, e la passione, di tradurre e adattare i dialoghi dei film nasce durante la serie A-Team (dove doppia Sberla). Incontentabile, pignolo e anche un po' rompiscatole, non gli va bene questo, non gli va bene quello, finché qualcuno non gli dice: "Visto che sei tanto bravo perché non te li fai tu, i dialoghi?"
Da allora sono passati più di vent'anni e ha tradotto (dall'inglese) o adattato (da altre lingue) alcune serie TV (A-Team, Derrick, Law & Order) e un'ottantina di film di circuito.
Tra gli altri: Il passo sopeso della cicogna (The Suspended Step of The Stork), Seven, Heat, Donnie Brasco, La stanza di Marvin (Marvin's Room), Patch Adams, eXistenZ, Billy Elliot, Training Day, Il Mandolino del Capitano Corelli (Captain Corelli's Mandolin), Zoolander, Al vertice della tensione (The Sum of All Fears), 8 Mile, La Maledizione della Prima Luna (Pirates of The Caribbean), Prima ti Sposo poi ti Rovino (Intolerable Cruelty), Luther, La donna perfetta (The Stepford Wives).